Smiling People Member List
Profile : Goemi
Menu:
Home
/
Manual
/
Memberlist Top
/
Login : name
pass
Message :
to 'Goemi'
詳細なプロフィールを確認する
Diary Index
Goemi さんの日記。(5件表示)
10/19 気になること
(open)
10/19 08:46(133)
えー。あいかわらずヴァナ無関係のひとりごとで申し訳ございませぬがf^^;
ひょっとして一緒に考えてくださる方がいるかもと思いまして、mixiに書いた日記を転載したいと思いまする(´・ω・`)
mixiでもおつきあいいただいてる方はできましたらそっちにレスくらさい(もちろん両方OK!!)。
だって全然レスなかったらさびしいんですもの〜。・゚・(ノд`)・゚・。
-----以下転載(まあ自分の日記だからいいんだけれども)-----
通勤途中、チャリを漕ぎながらふと目に留まったもの。
それはとあるマンション(2階建てだからコーポ?)名。
もうずーっとこの道を通ってるから今までも見てたはずなんだけど、今日ほんとにふと目に留まった。
「サントラップ○○」。ちなみにカタカナ表記しかなかったので綴りなどは不明。
英語で単純に考えると
サン=太陽
トラップ=罠
単純に日本語に訳すと・・・「太陽の罠」(-_-;)?所有者の意図がどうもわからん。
朝からとっても気になるので、なんか思いつくことあったら是非レスくらさい(゚Д゚)ノ
「いや!サン(またはトラップ)には別の意味もある!」とか。
「これはきっと英語以外の言語を使ったに違いない!」とか。
「太陽の罠のどこが悪いんだ!」とか。
まあ結局正解(?)は所有者に聞くしかないのでわかりませんが、いろいろ聞いてみたいです(´・ω・`)
私も他に考えてみようっと ←仕事しろよ
-----転載ここまで-----
なんか面白い見解があればどうぞお聞かせくださいまし(゚Д゚)
でないと仕事が手につきませんww ←そのせいにするか
Matyupityu > トラップといえばいわゆる罠以外にも、そこにとどめておく器みたいな使い方もあるかなー。てなわけで意訳ちっくに「陽だまり」なんてオサレでええかも(*´д`*) (10/19 15:54)
Goemi > おおΣ(゚Д゚)!それイイ!! 私は「トラップ=つかまえる」→「太陽をつかまえる」→おひさまサンサン?とか想像してましたっ。 ←仕事しろってば (10/19 16:54)
Egoists > ひだまりの歌なんて曲ありましたねぇ。せつない歌やった('_') (10/19 21:34)
Ichian > サッカーでも、ボールを足元で止めることをトラップといいますね。 (10/20 12:49)
Jaga > サント+ラップと無理やり区切ってみたりして考えたが・・・苦しすぎ(-_-;) まちゅさん、素敵な予想・・・きっとそうに違いない!(>_<)b (10/20 21:26)
名前
Script by
senobeya.com
FF11 Member Registration System Version 0.67
Icon by
なてゅらる301
Copyright (C) 2002- SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.